Several types of forms may be used as part of an oral history project. ALL oral history projects must include consent forms. Depending on your project, you may also choose to include a Letter of Information and/or a Pre-Interview Questionnaire. Below are brief descriptions of each type of form.
Informed Consent and Consent Forms
By Michael Iannozzi
Informed consent is the single most essential part of any interview protocol. Failure to follow this simple concept is potentially unethical, and in extreme cases, can result in information being unusable. Informed consent is the idea that the person signing the Consent Form is not just signing it because “they trust you”, “you’re an old friend”, etc. They MUST understand what they are doing, and most importantly, they MUST understand what the recording will be used for, who will hear them and where they might be heard. For example, an archive that is online is very different from a museum or archive at a physical location.
You must also make clear that the person being interviewed has complete control over what is released. They can revoke their consent at any time. They can ask for a sentence to be removed, all named people have their names redacted, etc. It is imperative that you respect these wishes. They can ask that an image (maybe only one out of one hundred) not be made public until after the person’s death, and that must be respected. An example, of something that should be made clear, is original Italian passports. These are obviously very personal and sensitive documents, and so you should make sure to explain (while recording, so there is a record of you saying it) that all numbers (such as the issuance number), and sensitive information will be removed. This is easy to do with photo editing software. A black bar over the information is perfect.
UNDER NO CIRCUMSTANCES can recording begin before the Consent Forms have been signed, and it is imperative that the interviewee be aware when the recorder is turned on, and that they are told when it is turned off—and then it is turned off. Anything other than this will, potentially, lead to very serious problems, and even if it doesn’t, it is a breach of ethics, and of the personal trust of the interviewee.
In order to obtain consent, you must use a Consent Form. To be safe and to protect you and the interviewee, your Consent Form should meet the research standards of a university or a public archive. You can access samples and templates of Consent Forms in the Samples & Templates Toolkit. You should adapt and change these templates to suit your project.
Letters of Information
A Letter of Information is used to describe your project to participants. Though optional, it can help give information about purpose, eligibility, consent, future usage, or contacts. Participants are able to keep a copy for future reference.
In the Samples & Templates Toolkit, you can access two Letter of Information templates. One also contains a Consent Form. You should adapt and change these templates to suit your project.
Pre-Interview Questionnaires
A Pre-Interview Questionnaire is used to gather information ahead of interviews to better prepare questions. It is not necessary, but can be helpful, especially when you have limited time with an interviewee, or your project focuses on a specific subject.
In the Samples & Templates Toolkit, you can access a sample Pre-Interview Questionnaire. You should adapt and change this sample to suit your project. The sample included is based on a questionnaire provided by Dr. Gilberto Fernandes and the City Builders project.






Carrie-Ann Smith est titulaire d’une maîtrise en bibliothéconomie et sciences de l’information de l’Université Dalhousie à Halifax. Elle est devenue membre de la Pier 21 Society à l’été 1998 et occupe actuellement le poste de Device-President, Public Engagement Officer au Musée canadien de l’immigration du Quai 21. Mme Smith (ne vous fiez pas à son nom de famille) est un descendant de Federico et Mabli Artuso de San Martino di Lupari; elle a écrit une histoire sur sa vie de jeune italo-canadienne grandissant à Sault Ste. Marie, Ontario, paru dans Mamma Mia: Good Italian Girls Talk Back (ECW Press). L’objectif de Mme Smith de travailler au Musée, qui est d’aider à recueillir, préserver et faire connaître les souvenirs des immigrants qui sont venus au Canada, la motive également à contribuer au travail de l’ICAP.
Sandra Parmegiani enseigne les études italiennes et européennes à l’Université de Guelph et a été présidente de la Société canadienne d’études italiennes (juin 2014 à juin 2017). Dans le passé, elle a enseigné la littérature et la langue italiennes au Trinity College de Dublin (Irlande) et à l’Université de Western Ontario. Ses recherches portent sur la littérature et la culture italiennes du XVIIIe siècle et de la période contemporaine. Depuis 2013, grâce à une bourse obtenue de Mitacs, elle encadre des travaux postdoctoraux sur la cartographie des ressources culturelles immatérielles par l’analyse de la culture de la lecture.
Gabriel Niccoli est titulaire d’un doctorat. en littérature comparée de l’Université de la Colombie-Britannique et professeur émérite d’études médiévales et d’études françaises et italiennes à l’Université St. Jerome, affiliée à l’Université de Waterloo. Il y a dirigé le département pendant dix-sept ans et a reçu le Distinguished Professor Award. Il a publié de nombreux ouvrages sur la théorie dramatique italienne et française des XVIe et XVIIe siècles et sur les écrivaines italiennes de la Renaissance. Il a édité un volume intitulé Ricordi et publié des essais sur des études liées à l’immigration italo-canadienne. Il édite actuellement un recueil d’essais critiques sur le thème du nostos, ou du retour à la maison après un long voyage. Le professeur Niccoli a reçu des honneurs en Italie et au Canada et a été vice-consul honoraire d’Italie en Ontario. Il est très actif comme animateur et promoteur culturel au sein des communautés italo-canadiennes de la côte ouest et de l’Ontario.
Nancy Marrelli est archiviste émérite à l’Université Concordia et archiviste du nouveau Centre d’archives de la Communauté italo-canadienne du Québec. Elle est co-éditrice de Vehicule Press, une maison d’édition montréalaise. Elle participe activement aux activités professionnelles d’archivage au Canada, aux États-Unis et à l’international; ses travaux et publications en français et en anglais portent sur le droit d’auteur, la conservation, le patrimoine du monde de la danse, divers aspects de l’histoire de Montréal et les archives audiovisuelles. Elle a animé de nombreux ateliers et conférences et anime actuellement une série de webinaires en français et en anglais sur le droit d’auteur pour le Conseil canadien des archives. Mme Marrelli travaille également dans les domaines de la création littéraire et de l’édition.
Michael Iannozzi est diplômé de l’Université Western. Ses recherches portent sur la documentation linguistique, la sociolinguistique et la sensibilisation du public. Il s’intéresse particulièrement au dialecte anglais du sud-ouest de l’Ontario et aux dialectes italiens des communautés italiennes du Canada. M. Iannozzi travaille avec Caroline Di Cocco pour documenter les histoires de vie de la communauté italo-canadienne de Sarnia, notamment par la numérisation de vieilles photos et bandes, et pour concevoir un site Web pour promouvoir ces morceaux uniques d’histoire. du Canada, un projet soutenu par les archives de Sarnia-Lambton. M. Iannozzi s’identifie autant à un Canadien d’origine italienne qu’à un Canadien d’une petite ville. Ses grands-parents paternels, nés à Castelliri (Frosinone) ont immigré à Sarnia en 1960. Ses grands-parents maternels, agriculteurs depuis 62 ans, fêteront bientôt leur 70e anniversaire de mariage. C’est un honneur pour M. Iannozzi de documenter et de préserver les histoires des Italo-Canadiens.
Antonella Fanella est née à Milan, en Italie, et a grandi à Calgary, en Alberta. Elle est titulaire d’un baccalauréat ès arts et d’une maîtrise ès arts en histoire de l’Université de Calgary. Pendant 25 ans, elle a été archiviste pour le Glenbow Museum et des établissements postsecondaires. Elle est actuellement consultante en archivistique spécialisée dans l’évaluation des archives, le développement des collections et la migration des documents électroniques. Mme Fanella a publié des ouvrages historiques, notamment With Heart and Soul: Calgary’s Italian Community et de nombreux articles.
Cristina Caracchini est titulaire d’une maîtrise en littérature italienne de l’Université de Florence et d’un doctorat en littérature comparée de l’Université de Montréal. Elle est professeure agrégée de littérature italienne et comparée à l’Université Western Ontario (UWO) et vice-présidente de l’Association canadienne d’études italiennes (ACEI). Elle est l’auteur de Cognizione e discorso poetico (2009) et de plusieurs articles sur les écrivains italo-canadiens, et co-éditeur, avec Enrico Minardi, du volume Ilpensiero della poesia (2017). Avec des collègues du programme d’études italiennes, Mme Caracchini a organisé des événements communautaires parrainés par l’UWO et la communauté italo-canadienne à Londres, y compris la conférence nationale ICAP en 2016.


Secretario
Dr. Pietro Pirani is an Assistant Professor in the Department of Languages and
Maria Stella Paola, a recent retiree with 35 

Co-Chair